В Молдове нельзя смотреть фильмы на государственном языке.


Am sa cer scuza ca nu scriu in limba romana, dar nu o cunosc foarte bine. Am sa scriu in limba rusa.

В Молдове нельзя смотреть фильмы на государственном языке. Две большие сети кинотеатров (единственные которые де факто функционируют в РМ) Патрия и Флакэра показывают только фильмы, дублированные на русском языке. Нарушая таким образом потребительские права мажоритарного населения (78% населения РМ), законы о функционировании языков.

Закон о кинематографии (legea cinematografiei) не предусматривает обязательств по обязательному показу фильмов на государственном языке.
В марте 2006 года группа социл-либералов (Серебрян, Клипий) внесла в
парламент проект по внесению изменений в закон о кинематографии с тем,
чтобы постепенно кинотеатры показывали фильмы на государственном
языке. Парламент так и не рассмотрел этот законопроект. Законопроект
доступен по адресу
http://www.parlament.md/download/drafts/ro/888.2006.doc

Я предлагаю, чтобы общество выразило свое недовольство тем, что фильмы
не идут на государственном языке. У меня есть идея. Я предлагаю
создать вебсайт (можно использовать уже какой-то имеющийся – Curaj,
Hyde Park). Так вот я предлагаю создать вебсайт на котором будут
выставляться список фамилий людей, которые добровольно обязуются
игнорировать кинотеатры Патрия и Флакэра до тех пор пока администрация
этих кинотеатров не примет меры для показа фильмов на государственном
языке. Желающие выразить протест будут посылать администратору сайта
по имэйлу свои данные: имя, фамилию, город/село проживания и возраст,
возможно род занятий, имэйл; или просто имя и фамилию. Администратор
будет вносить эти данные и имя человека в список на вебсайте. Таким
образом данный человек добровольно обязуется бойкотировать кинотеатры
Патрия и Флакэра. Если после этот человек передумает – он напишет
имэйл администратору сайта и попросит удалить его фамилию из списка.

Этот список будет доступен для всех желающих свободно в интернете.
Нужно будет уведомить администрацию кинотеатров Патрия и Флакэра об
этой инициативе и регулярно посылать им список. Пусть они видят, что
такой политикой теряют клиентов. Может быть это окажет влияние и на
других бизнессменов, желающих открыть кинотеатры в Молдове и они решат
показывать фильмы в новых кинотеатрах на государственном языке.

Это своего рода гражданская акция бойкотирования для выражения своего
протеста языковой политикой кинотеатров.

Ещё можно создать онлайн петицию, наподобие созданной для удаления
„молдавской версии на кириллице” с сайта wikipedia.org
http://www.ipetitions.com/petition/moldovanwikipedia/index.html

И эту петицию послать администрациям кинотеатров и в парламент РМ.

Если захотие ответить, то можете писать по-румынски. Я прекрасно
понимаю румынский. Выражась тяжелее…
Alexandru Cardaniuc

, , ,

59 de răspunsuri la “В Молдове нельзя смотреть фильмы на государственном языке.”

  1. Ja soglasen s vashem predlojeniem no ja dumoiu inostranye filmy interesnei smotreti na radnom jazyke filima. K primeru v Evrope bolishinstvo iz filimov subtitrirovarany tak lutse uciti jazyk i ponjati film. Komu zahotelasi by sluhati filimy Mihalkova na rumanskom?
    ja pishu na russkom lainskimi bukvami potomushto u menja net v nalishie russkogo keyboarda

  2. Daca am priceput bine traducerea la filme e voce actori ?
    Nu e subtitrare scrisa ?
    Pai chiar ca filmul nu mai are nici un fel de personalitate.
    Mai bine citesti o carte decat asa.

  3. Mda… nu-mi place nici mie asta… De fapt, unicul lucru ce se traduce actualmente e titlul filmului…
    Tin minte ca scria mare pe un afis „Omul-Paianjen” si eu ma bucurasem ca poate vad filmul Spiderman cu subtitre romanesti… Nope, era tot dublat ruseste, fac doar fata ca fac si ceva in limba de stat:)
    Firmele se scuza ca sa importezi din Rusia e mult mai rentabil… De acord, asta nici nu incape indoiala… Dar sunt sigur ca daca ar aparea un cinematograf cu filme in origina+subtitre romanesti, ar avea salile pline, chiar si la pret mai mare, si investitia s-ar recupera! Problema in realitate e ca toti investitorii de la noi sunt rusi si, evident, isi urmaresc propriul interes!

  4. alexandro,if you can’t write in Romanian or English,or Frnch,please don’t write in that fac* in Russian !!

    Intotdeauna ,fie ca vad acel alfabet,fie ca aud pe cineva vorghind aceia limba groteasca, bolovanoasa, bolsevica ruseasca,ma ia VOMA,vibratia la TALPI !

    Va multumesc.

  5. Eu nu vorbesc numai decit de o dublare in limba de stat. Poate si mai bine e subtitrarea. Ideea este ca trebuie sa fie in limba de stat da nu in rusa. Daca e dublat – trebuie sa fie dublat in limba de stat. Daca sonorizat, trebuie sa fie sonorizat in limba de stat, pastrind coloana sonora originara. Daca e subtitrat, trebuie sa fie subtitrat, pastrind coloana sonora originara.

    De fapt, eu prefer subtitrarea. Dar subtitrarea pastrind coloana sonora originara. Dar nu dublarea in rusa si subtitrarea in limba de stat. Situatia de azi cu dublarea in rusa in cinematografele nu este normala, fiind ca 78% din populatia tarii sunt moldoveni/romani si numai 5.8% sunt rusi conform recensamintului din 2004. Din toata populatie indiferent la etnie, 75% au declarat ca limba lor materna este limba de stat, si 16% au declarat ca e limba rusa. De aceea majoritatea absoluta din populatia tarii nu are posibilitate sa priveasca filmele in cinematografele in limba lor materna.

    Eu sustin ideea propusa de social-liberalii in proiectul legii de amenda legii cinematografii http://www.parlament.md/download/drafts/ro/888.2006.doc

    Sau poate fi facut cum e in codul audiovizualului: http://www.cca.md/Cod_ROM.doc
    Articolul 11 (alineatul 7) prevede: „Filmele artistice si cele documentare vor fi prezentate cu dublaj sau subtitrare pastrindu-se coloana sonora originara, iar filmele pentru copii vor fi dublate sau sonorizate in limba de stat”.

    Deci in audiovizual asa ceva este deja introdus. Trebuie introdus asa ceva si in legea cinematografiei. Moldoveni/romani trebuie sa au posibilitate sa priveasca filmele in limba lor materna.

    Ce eu am propus e o initiativa civica de boicotare cinematografelor Patria si Flacara (singuri care de fapt lucreaza si aduc filme noi), pentru ca acestia cinematografe ignora cerintele majoritatii populatiei acestei tari. Petitia poatem o introducem si in parlament.

    Sincerely yours,
    Alexandru Cardaniuc

    P.S. Raspundeti in limba romana, eu o inteleg bine. Am probleme de a vorbi, nu a intelege…

  6. Eu nu vorbesc numai decit de o dublare in limba de stat. Poate si mai bine e subtitrarea. Ideea este ca trebuie sa fie in limba de stat da nu in rusa. Daca e dublat – trebuie sa fie dublat in limba de stat. Daca sonorizat, trebuie sa fie sonorizat in limba de stat, pastrind coloana sonora originara. Daca e subtitrat, trebuie sa fie subtitrat, pastrind coloana sonora originara.

    De fapt, eu prefer subtitrarea. Dar subtitrarea pastrind coloana sonora originara. Dar nu dublarea in rusa si subtitrarea in limba de stat. Situatia de azi cu dublarea in rusa in cinematografele nu este normala, fiind ca 78% din populatia tarii sunt moldoveni/romani si numai 5.8% sunt rusi conform recensamintului din 2004. Din toata populatie indiferent la etnie, 75% au declarat ca limba lor materna este limba de stat, si 16% au declarat ca e limba rusa. De aceea majoritatea absoluta din populatia tarii nu are posibilitate sa priveasca filmele in cinematografele in limba lor materna.

    Eu sustin ideea propusa de social-liberalii in proiectul legii de amenda legii cinematografii

    Sau poate fi facut cum e in codul audiovizualului:
    Articolul 11 (alineatul 7) prevede: „Filmele artistice si cele documentare vor fi prezentate cu dublaj sau subtitrare pastrindu-se coloana sonora originara, iar filmele pentru copii vor fi dublate sau sonorizate in limba de stat”.

    Deci in audiovizual asa ceva este deja introdus. Trebuie introdus asa ceva si in legea cinematografiei. Moldoveni/romani trebuie sa au posibilitate sa priveasca filmele in limba lor materna.

    Ce eu am propus e o initiativa civica de boicotare cinematografelor Patria si Flacara (singuri care de fapt lucreaza si aduc filme noi), pentru ca acestia cinematografe ignoreaza cerintele majoritatii populatiei acestei tari. Petitia poatem sa introducem si in parlament.

    Sincerely yours,
    Alexandru Cardaniuc

    P.S. Raspunde-ti in limba romana, eu o inteleg bine. Am probleme de a vorbi, nu a intelege…

  7. Ai dreptate Alexandru.
    In plus mai duce si la cultura personala.
    Nu poti intelege gandirea si cultura unui popor prin „robotizari” de astea gen voce suprapusa peste cea a actorului original.
    Eu am „invatat” Rusa numai din filme si emisiuni TV. Si am dat si Bacul la Rusa, fara sa iau o singura lectie de Rusa.
    (acu nu zic cu ce nota dar l-am luat 🙂 )
    Si pe Nikita Mihalkov chiar va recomand sa-l urmariti daca aveti ocazia, are el ceva unic. Rusia nu inseamna numai comunism.
    Asta daca nu aveti prejudecati 😉

  8. poi daca nu stii limba romani dute nene si scrie pe alt site ca eu unu nu inteleg o boaba din limba asta de comunisti

  9. ALEXANDRU DAR DE CE NU SHTII LIMBA ROMANA?…SOTUL MEU TOT A FOST LA INSTITUTII RUSE SI VB ROMANA FF BINE…

  10. dar sunt de acord cu tine…sa scrie macar si in limba rusa dar sa nu mai traduca…pt ca ii limiteaza si pe oameni in a percepe alte limbi…

  11. Germania si Italia fac la fel cu subtitrarile
    Posibil si altii.
    E insa ca si cum ai pune un chinez sa traduca un roman …. care mai si canta 🙂
    Se intelege ce vrea sa se zica.. dar..arta si atmosfera..dispar..e pura..traducere si atat.. nu mai privesti un film…mai mult asculti prelegeri discursuri..monologuri/dialoguri fara nici un fel de mesaj.
    O gluma nu o mai savurezi … nu reusesti sa o mai pricepi, ea trebuie spusa intr-un anumit context care nu prea e traductibil cuvant cu cuvant de la natie la natie.

  12. In Franta filmele se dubleaza… Legile de protectie a limbii franceze sunt foarte stricte, se tem literalmente de expansiunea limbii engleze… dar e pacat…

  13. macar rugai si tu sa iti traduca cineva articolul asta in limba romana
    dar despre ce scire in articol???ca eu nu stiu limba asta spurcata si nici macar alfabetul asta

  14. mai, a venit omu cu o idee si acuma i se sare in cap ca nu a scris in romana. e ok si faptul ca constientizeaza problemaaa, bravo alexandu, mai multi ca tine

  15. Eu mai degraba mi-as face griji de expansiunea limbii chineze decat a celei engleze, cu dezvoltarea lor din ultimul timp si numarul mare a populatiei….

    Lui Ionel Timis:
    bre da ai multa ura in tine… nici mie nu imi place ca am fost rusificati, dar cum a mai scris cineva – Rusia nu inseamna comunism, si rusii sunt de fapt oameni de treaba si culturali. Si faptul ca Alexandru, a carui limba materna e rusa initiaza asa o petitie, ar trebui sa te faca sa te mai gandesti inainte de a scrie asa ceva.

  16. corect, lasa-ti in pace baiatu’, mai bine ar traduce cineva ca ideea este buna… si e foarte ciudat ca provine de la un rusofon… dar… ideea este buna!

  17. Lasati pe fiecare sa vorbeasca limba care ii vine mai bine! Dar cateodata avem nevoie si de traduceri: de exemplu eu vreau sa-mi traduceti expresia…”limba de stat”. Eu stiam numai de „limba de partid si de stat”.

  18. Cam asa e … au multe cuvinte similare …. ca si la englezi cu sensuri multiple

    В Молдове нельзя смотреть фильмы на государственном языке

  19. …”limba de stat”, „de sezut”, „de culcat”, „de cacat”… (ops, pardon) 🙂

    Cred, toate astea au loc atuncea, cind cizmarul se apuca de copt piinea, iar brutarul – a confectiona cizme.
    (de-al de mine, ne fiind specialist in domeniu dat).

    Stimate dl.Viorel, corect ai pus accentul. Ma refer la expreii cu multiple sensuri.

    Filologi rusi, la fel, bat alarma – „limba rusa degradeaza”. Cetatenii o utilizeaza tot mai prost.
    „Oceni ploho, cogda sapojnic bereotsea peci hleb, a pecari – taceati sapoghi”.
    (Cam asa se spune la ei).

    Cred, ca mai multa carte/limbi – nu strica. Dar si atentie.

    Pace la toata lume.

  20. …”limba de stat”, „de sezut”, „de culcat”, „de cacat”… (ops, pardon) 🙂

    Cred, toate astea au loc atuncea, cind cizmarul se apuca de copt piinea, iar brutarul – a confectiona cizme.
    (de-al-de mine, ne fiind specialist in domeniu dat).

    Stimate dl.Viorel, corect ai pus accentul. Ma refer la expresii cu multiple sensuri.

    Filologi rusi, la fel, bat alarma – „limba rusa degradeaza”. Cetatenii o utilizeaza tot mai prost.
    „Oceni ploho, cogda sapojnic bereotsea peci hleb, a pecari – taceati sapoghi”.
    (Cam asa se spune la ei).

    Cred, ca mai multa carte/limbi – nu strica. Dar si atentie.

    Pace la toata lume.

  21. 🙂

    limba rusa degradeaza”. Cetatenii o utilizeaza tot mai prost.

    Aveti dreptate
    Poate problema vine din tot din politica MD 🙂 .. nestiind, nevrand sau voind pe toate (amandoua) limbile 🙂 devine un amalgam ..ce nu e limba .. e ..”vorbire”.
    Nu e nici rusa corecta nici romana corecta e ceva.. la intersectie .. poate asteapta „semaforul” 😉

  22. (sa nu se inteleaga gresit – nu am nici o intentie de a ofensa pe cineva pentru felul cum vorbeste sau se exprima si scuze daca se intelege asa ceva)
    Toata stima Alexandru ! si vorba dl. Stan

    Pace la toata lumea.

  23. Pt. Valeriov.

    Te poi ti metare cuella lingua ruso dritto a tua cullo.

    Nu numai limba lor e scarboasa,ci si natiunea lor e la fel.

    IO am urat russia si o urasc de moarte !

    Tot raul si distrugerea din lume se datoreaza acelui popor rus criminal ,prost,spurcat,aiiiiiiiiiiii capitto !

  24. Ca idee …… (personala)
    Comunismul e una limba rusa si oamenii rusi sunt altceva 🙂
    Si Germanii/Germania au „daruit” umanitatii orori, genocid, crime…
    Asta inseamna ca ar trebui sa-i urasc de moarte ?
    Sau sa urasc limba germana ? (care btw nu e nici asa simpla, sau de ” high class” as zice)
    Pentru ca inca nu a disparut comunismul de acolo, nu poti pune in oala pe toata natia rusa ca sunt comunisti cu gandiri comuniste … as pune pariu ca sunt si printre ei de aia care au si vederi anti-comuniste.
    Numai bine!

  25. Viorel,,cerceteaza si vezi tu care natiune a fost si este ceea mai spurcata si criminala.

    Rusia este tara crimei ,ia a declansat si a purtat cele mai multe razboie, incontiniu a luptat si sau sacrificat de a captura si ocupa pamant strian.

    Tara lor originala e de marimea Moscovei,si sunt de acord cu tine ca au si ei 2-3 cu vizunii si democratice,dar cam atat.

    Rusu nu stie gandi,de cand se nasc e invatat cu zaharelul,cu biciul,e educat de crime, minciuna,iar technica lor toata e copiata prin spionaje, lovituri de state, si de a compara nemtii cu ei rusii este ca cum am spune ca o oie este cal.

    De acord,ca si nazistii a fost crimnali,de asta sa depus efortul masiv la care si America a facut parte de ai invnge,si se vede bine ce a esit,cum sunt astazi tarile westice capitaliste aliate,si cum sunt cele foste aliate comuniste ?

    Ei,nazistii au omorat peste 7 milioane,e mult,ft. mult,comunstii-bolsevicii au au capturat si confiscat pamant strain si omorat peste 42 de miloane,nu e mult ?

    Acel popor criminal nu se pot invinge,nici ai schimba,decat prin ura, critica,izolare,sactiunii si starvire,opinia mea.

  26. Ha ha, ai sa putrezesti de atata ura. Si atat timp cat urasti esti unul din comunistii criminali.

  27. Multumesc de complimente.

    Nu am cum sa fiu un comunist rosu criminal,eu am plecat din lagarul comunist si criminal la 18 ani 1978.

    Se pare ca tuuuuuuuuuu esti uns tare cu ka*** bolsevic comunist si criminal, aproape ka teau si inecat ,esti unu din cei ce si parintii tai au stat calare pe tankurile sovietice comuniste si ia’ti lins in ku* de bucurie, tradanduva oameni si tara.

    Pofta buna ,lngei in continiu!

  28. Pentru Ionel Timis: Tu esti in toate mintile? Tu citesti ce scrii? Cum poate un om sa se nasca criminal? Da-o naibii de treaba, sa-ti fi facut 1000 de rusi de 1000 de ori rau, ca asta n-are nici o legatura cu urmatorul rus pe care-l intalnesti! Tu ce crezi, parintii si buneii nostri n-au patimit din cauza sovieticilor? Ne vezi pe noi scriind ca rusii is criminali prin definitie? imi pare rau ca ai acumulat atata ura. Scriind „care natiune a fost si este ceea mai spurcata si criminala” nu esti departe de Cho Seong-Hui.

    in plus, eu din cate vad, Alexandru Cardaniuc stie limba romana. Daca n-o stie la perfectie, n-are nimic. Tu ce, stii engleza la perfectie-perfectie? Daca continui sa fii rasist, propun ca toata lumea sa ti se adreseze doar in engleza, franceza sau rusa. The majority of communists were not Russians, and the majority of Russians were not communists. In fact, in both cases, they represented tiny minorities. Не понемаешь?

  29. Traducerea articolului original, din rusa in engleza:

    In Moldova it is impossible to watch movies in the official language. Two big chains of movie theaters (the only one that de facto function in Moldova), Patria and Flacara, only show movies with are dubbed in Russian. They enfringe in this way the consumer rights of the majority of the population (78% of population of Moldova), and the language laws.

    The Cinematography Law does not contain stipulations on compulsoty screening of movies in the official language. In March 2006 a group of social-liberals (Serebrean, Klipii) has introduced in the parliament a proposal for amending the Cinematography law, so that the cinemas would gradually show movies in the official language. The parliament has sidelined this proposal. The proposal is available at http://www.parlament.md/download/drafts/ro/888.2006.doc

    I suggest that the society should express its indignation by the fact that the movies are not roled in the official language.
    I have an idea. I suggest to create a website (maybe use one that already exists – Curaj, Hyde Park), which will contain a list of names of people, which voluntarily undertake to boycot the movie theotres PAtria and Flacara untill their administration would not take measures to screen movies in the official language. Those willing to express their protest would send the the administrator of the site by email their first name, surname, city/town/village they live in, ages, possibvly also their occupation and email address; or simply their surname and first name. The administrator would introduce these data into the list on the website. This way, that person volutarily chooses to boycot the movie theatres Patria and Flacara. If afterwards, he/she changes his/her mind, he can request the administrator to remove the name from the list.

    This list would be freely accessible to everyone on internet. If would be possible to petition/inform the administration of these chains in ragard to/about this initiative, and regularly send them the list. Let them see, that they policy costs they lost customers. Maybe this would also influence other businesmen which would llike to open cinemas in Moldova, and they would decide to screen the movies in new movie theatres in the official language.

    This is a sort of civil action of boycot in order to express a protest towards the linguistic policy of the cinema chains. It is also possible to create an online petition, similar to the one about deleting from wikipedia.org the „moldovan version in cyrillic”
    http://www.ipetitions.com/petition/moldovanwikipedia/index.html

    And this petition should be sent to the administration of the chains and to the Parliament of Moldova.

    If you want to reply, you can write in Romanian. I perfectly understand Romanian. Dar ma expim mai greu…

    sfarsitul traducerii

  30. Pentru Alexandru Cardaniuc:
    1) Care-i diferenta intre Codul audiovizualului si Legea cinematorgrafiei? In afara de faptul ca nu inteleg de ce Moldova ar avea nevoie de doua legi (probabil ca maine o sa vrea o lege speciala pentru desene animate, una pentru comedii, alta pentru filme de actiune, etc), oare faptul ca exista deja o stipulare in Codul audiovizualului nu e suficient ca politica curenta a retelelor de cinematrografe sa fie o incalcare a legii?
    2) Nu stiu cat de mult efect ar avea un boicot. Ultima data cand am fost la un cinematograf in Moldova era inca Gorbaciov la putere. Ei sa ma plateasca, ca eu tot prefer sa ma duc in vest la cinema. Dar sa petitionam cele doua retele, cc in parlament – are sens. Dupa o perioada ii putem pur si simplu da in judecata pentru incalcarea Articolului 11 (alineatul 7) din Codul audiovizualului http://www.cca.md/Cod_ROM.doc si cere despagubiri materiale foarte mari (de genul „class action” in SUA, daca ma intelegeti). Banii sa fie donati direct de cele doua retele unui fond public ne-guvernamental pentru subtiratea/dublarea in romana a filemelor care apar. Plus acoperirea chelutielelor de judecata.

  31. subtitrare = captioning = sunet in original, dialogul tradus redat in scris in partea de jos a ecranului
    subtitrare inchisa – closed captioning = nu doar dialogul, ci si gen „[tunet]”, „[strigate]”, pentru surdo-muti, adica in limba originala
    dublare = dubbing = voceale actorilor sunt dublate de vocele altor actori
    sonorizare = lectoring = un dictor citeste traducerea replicilor tuturor personajelor

  32. wow,Dorine slow down !

    Poate ca si tu esti bine platit pe unde esti, daca ai fi, nu cred,ce cred ca tie i’ti plateste comunistiiiii-rusofoniiii internetu ,desenezi un ,,flag” ca ai fi si tu in alta tara, de a face cat mai multe victime.

    Chear , demostrezi cine esti … . Really I don’t give a f**k abouth Russians,nether communists.

  33. Imi pare sincer rau de concluziile pe care le tragi: multi moldoveni/romani fac ca si tine – cred in teoria conspiratiei si argumenteaza ad hominem (prin atacuri la persona), prin actiunile lor discreditand puctele de vedere care sunt impartasite si de foarte multi oameni care nu-s asa de repeziti si nesabuiti. Imi este foarte obijduitor sa citesc ce scrii, ca as fi platit de comunisti – nu te supara ca ti-o spun, dar trebuie sa fii tare rau la suflet ca sa arunci asa cuvinte.

  34. Аффтар, вы думаете что станут дублировать фильмы на госязыке? В лучшем случае поставят субтитры на румынском и врядли на это пойдут администраций упомянутых вами кинотятрах, русский то все знают, а читать субтитры а не наслаждаться фильмом я не согласен. Правда есть альтернетива – выучить английский, да и то не все фильмы на английском. И если вы плохо его знаете зачем вам перевод на госязык? Парадокс получается. Мое мнение, хотя я румын плохо владеюший английским.

  35. Blia kodea ti takoi pizdun:)))))))) prosto ohuet
    xot bi predlojil na moldavskom raz takoi moldovan ))

  36. Din punct de vedere politic sunt un rusofob. Si terorismul energetic rusesc, aroganta tavariscia przidatelia palkovnik K.G.B Putin privind pe de oparte impunerea politicii externe, inclusiv alantele, pentru tarile din fostul imperiu bolsevic pe de o parte si pretentiile de democrat neviolent pe de alta parte, opiniile tavarici generalii ai raboce-krestianskaia ??? krasnaia armia privitoare la Romania, ca sa nu mai vorbrsc de precedentele istorice ma fac sa ma mentin pe pozitie.In schimb am alte opinii despre poporul rus si limba rusa. Poporul rus este un popor blestemat de soarta. Pe de oparte a dat culturii si tehnicii mondiale un numar considerabil de personalitati, chir dac nu a inventat focul si roata asa cum pretindea propaganda bolsevica. Pe de alta parte nu a avut parte de democratie ( cu exceptia unor minuscule rudimente in timpul guvernului Kerenski) a fost prima victima a marii terori bolsevice. In compensatie a dat un mare numar de martiri ai luptei pentru libertate. Si consider ca daca e condus si educat in spiritul libertaii si democratiei ar deveni ar deveni un popr european normal. Nu ii pot suferi insa pe uneltele invadatorilor de tip „mati russkaia, otet russkii a Ivan maldavan” care dispretuiesc autohtonii si se cred buricul pamantului cu supradrepturi si libertati, si ata nu numai In Basarabia ci si in alte tari ocupate, in prezent independente si cu identitate nationala clara. In acest sens bravo estonilor. Apropo, de ce distrugerea cu buldozerul a cimitirelor miliotare romanesti nu a dus la revolta provocata de o mutare crestineasca a soldatilor sovietici morti in Estonia ntr-o alta locatie (pun pariu ca amaritii de soldati nu au avut parte la inmormantare nici macar de salvele uzuale, nu de slujba religioasa).
    Limba rusa a devenit o limba detestata pentru ca era limba straina impusa de invadatori in invatamant. Pentru mine limba rusa pe care am invatat-o este insa pe langa limba clasicilor si limba in care au scris Esenin, Bulgakov, Pastrnak, Salamov si mai ales Alexadr, Isaevici Soljenitin. In Basarabia insa trebuie sa se vorbeasca in primul rand romana, si asa cum se sustine si in articol filemel trebuiesc titarte in primul rand in romana. Autorul articolului imi confirma speranta de mai sus, ca o eliminere a propagandei postbolsevice si o educatie democratica vor transforma conceptia poporului rus catre democratie reala si coexistenta ( ce limba de lemn Doamne, dar nu am termen alternativ) pasnica.

  37. Vizionarea filmilor in varianta originala cu subtitrele ii polnyi suxxx.

    Аффтар, -10

  38. Nu cred ca actiunea civila va rezolva ceva. Pina la urma e vorba de bani, industria cinematografica e o afacere.

    SOLUTIA IDEALA: dublarea in Romana / fara subtitre!
    Personal prefer sa privesc in original cu subtitre, dar foarte multa lume nu suporta subtitrele.

    CAI DE REZOLVARE:
    1. A obliga prin lege. Problema e ca legea la noi nu se respecta, la conducere sunt persoane care favorizeaza limba rusa si mai e posibil un lobby pentru o astfel de lege.
    2. A cointeresa. Sigur e mai avantajos din punct de vedere financiar de a procura filmele prin retelele de distributie rusesti si e costisitor de a produce dublarea in Romana. Daca in Romania s-ar practica dublarea filmelor si nu subtitrarea nu cred ca era o problema sa vedem si noi aceste filme in Romana la Chisinau. Daca vom produce singuri dublajul pentru filme apare posibilitatea de a le exporta si in Romania, astfel apare si interesul financiar pentru un potential centru de dublaj. Nu vad in asemenea conditii de ce cinematografele nu ar oferi filmele in romana, cerere-oferta.

    Dar totusi e foarte regretabil faptul ca nu avem nici macar subtitrare in Romana!

  39. автар, маленькая неточность мажоритарного населения здесь реально не 78%, а не более 40%, т.к. все снялись на заработки

  40. Pentru Alexandru Cardaniuc.E o initiativa frumoasa si demna de tot respectul,dar vezi ca administratiei de la Chisinau ii este frica de faptul ca „fratii rusi”nu vor putea intelege filmele,iar ca se incalca drepturile bastinasilor,nu e nici o problema.Important este, ca noi le permitem asa ceva.Nicaieri in lumea aceasta nu mai intalnesti asa ceva.Orice tara care se respecta,va face totul,ca orice informatie sa ajunga la cetatenii ei,in limba de stat.

  41. Sau poate fi facut cum e in codul audiovizualului: http://www.cca.md/Cod_ROM.doc
    Articolul 11 (alineatul 7) prevede: “Filmele artistice si cele documentare vor fi prezentate cu dublaj sau subtitrare pastrindu-se coloana sonora originara, iar filmele pentru copii vor fi dublate sau sonorizate in limba de stat”.

    Aici e totul completat, se eau in vedere filme artiestice ect. ect. , ear la cinema alte filme nu le arata, nui asa?

    Cit despre o lege speciala a cineme daca nui atunci este in putere care este. Nu poate exista ceva in afara legii decit hotia. Nu uitati ca si drogurile sunt ca filmele.

    Sustin adresarea, e justa. Daca vom trece la filme si radiou in romana atunci peste o jumate de anva disparea ura intre rom. si rus..

    Altmintrelea este inevitabila varianta Azerbaidjana, cind rusii lepadau casele/apartamentele si dormeau la aeroport in moscava. Eu nu amenint, dar previn.

    Fiindca totul ce fac comunistii spre asta mergem.

    In educatie mult inseamna filmele si tratarea cu filme.

  42. Люди это бред!я так вижу люди больше думают об развлечениях,об том на каком языке будет фильм, (хотя раньше кто-то говорил что в стране будет 2 государтсвенных языка!а теперь что.слова на ветер?)люди бы лучше думали как поднять экономику страны!я считаю что aделами.

  43. Jenia ,limba rusa va oficiala in Moldova atunci cand romana va fi limba oficiala in Rusia.Mai bine recunoasteti ca creierul vostru de gaina in stare sa mai insusiasca o limba :mrgreen:

  44. IONEL TIMIS .Ai reactie neadectvata la limba rusa, trebuie neaparat sa mergi la medic.

  45. Voi nu vedeti ca mai e o problema daca vreti sa dublati filmele. Creteti ca Moldovafilm sau alt studiou de la noi e capabil sa dubleze calitativ un film. Dublarea profesionala e o industrie intreaga. In primul rand o traducere adecvata. Daca sunt glume trebuie adaptate in romana. Apoi interpretarea cu intonatia cuvenita. Vocea dublorului trebuie sa fie foarte aproape de vocea actorului original. Asa se face in europa. Actorii cei mai vestiti deobicei au cate un dublor aparte. Asa se facea si in URSS (de exempu vocea lui Luis de Funnes) asa se face si acum in Russia, asa se face si in occident. Decat sa-l aud pe Porubin cum citeste treducerea de pe foaie fara nici o intonatie mai bine vizionez filmul in rusa deja. Cu toate ca prefer originalul cu subtitre!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.